Слово и дело

9 181 подписчик

Свежие комментарии

  • Странник
    "После того, как певица победила на национальном отборочном туре", да вы , что.... и когда он проходил и кто участвов...Певица Manizha на...
  • Юрий Можейко
    а украинская баба Яга всегда - против.Путешественник ра...
  • Валерий Александрович Проскурнин
    с Брейвиком по тихому договорились в целях его спокойного пребывания в заключении, чтобы он громко не раскрывал подро...Автор романа-расс...

Американская «Ирония судьбы»: что об этом думает кинокритик

Американская «Ирония судьбы»: что об этом думает кинокритик

Культовый фильм «Ирония судьбы» — это один из символов советского кинематографа. Фильм остается популярным и любимым для российского зрителя на протяжении всего времени существования. Российский комедийный режиссер Марюс Вайсберг решил переложить эту историю на современные американские реалии. По задумке, фильм должен познакомить американского зрителя с русской культурой и кинематографом, однако многие относятся к этой идее скептически.

Марюс Вайсберг известен комедиями «Бабушка легкого поведения», «Гитлер капут!», «Ржевский против Наполеона», «Любовь в большом городе». Это незамысловатые комедии, в которых герои-чудаки оказываются в забавных обстоятельствах. Однако умеет ли Вайсберг раскрывать душевные переживания героев, показывать развитие характеров, противоречия и трагизм? На этом строится вторая часть фильма Эльдара Рязанова, и, чтобы суметь передать эти эмоции, нужно быть действительно большим режиссером.

Огромную роль в классическом советском фильме «Ирония судьбы» играют музыкальные номера, когда герои поют романсы на стихи русских поэтов. Представить «Иронию судьбы» без стихов Марины Цветаевой, Беллы Ахмадулиной и Бориса Пастернака российскому зрителю практически невозможно.

А поймет ли такие лирические отступления американский зритель?

Американская версия «Иронии судьбы» получит название About Fate. В главных ролях заявлены Эмма Робертс («Мы — Миллеры», «Американская история ужасов», «Пара на праздники»), ее возлюбленный и отец ее сына Гаррет Хедлунд и Томас Манн (сериал «Фарго»). Как мы видим, это совсем молодые актеры, а значит и их история будет намного проще, чем в оригинале, где герои — взрослые и опытные люди.

Кинокритик рассказал, почему американская версия «Иронии судьбы» ....

Кинокритик и исполнительный директор «Краснодарской школы кино» Алексей Двоеглазов в комментарии для «Слово и Дело» рассказал, что ремейки советской классики редко становятся успешными у зрителя.

«Во-первых, сиквел фильма "Ирония судьбы, или С легким паром!" уже был создан Тимуром Бекмамбетовым ранее. Получилась очень спорная версия, и далеко не многие зрители смогли ее принять. Очередной эксперимент со старой советской классикой, по крайней мере у российского зрителя, едва ли вызовет бурю положительных эмоций. Есть подозрение, что многие зрители, да и просто люди в Сети, очень скептически отнесутся к этой задумке»,  считает кинокритик.

Насколько эта история востребована за рубежом — тоже не известно. Над этим уже успел посмеяться телеведущий Иван Ургант, предположив, что Женя Лукашин поедет из Бостона в Мемфис в канун католического рождества 24 декабря. В ином случае Марюсу Вайсбергу придется конкретно перерабатывать старую историю. Но что останется от прежней?

«Марюс Вайсберг будет снимать это кино с голливудскими актерами, но планируется ли мировой прокат — я не уверен. Если что-то и получится, в любом случае, надо анализировать уже конечный продукт. Но задумка изначально сомнительна. Остается под вопросом, насколько это может быть интересно для российского постсоветского зрителя и для мирового проката. Возможно, режиссеру удастся каким-то образом актуализировать, внедрить современные и новые темы», — считает Алексей Двоеглазов.

Кинокритик рассказал, почему американская версия «Иронии судьбы» ....

При этом он заметил, что история «Иронии судьбы», написанная Эльдаром Рязановым в соавторстве с Эмилем Брагинским — камерная и достаточно простая, если режиссеру удастся подать ее интересно и необычно, то, возможно, картину будет ждать успех на Западе.

«Однако в этом случае можно придумать собственную камерную историю. Зачем в очередной раз делать ремейк, это большой вопрос. Возможно, продюсеры просто надеются, что, если когда-то выстрелило, выстрелит и сейчас на более широкую аудиторию. Если так получится, мы все будем только рады», — сказал кинокритик в комментарии для «Слово и Дело».

Исполнительница роли Нади в советском фильме Барбара Брыльска отказалась от участия в съемках ремейка. При этом она подчеркнула, что у американской версии «Иронии судьбы» не будет такого успеха, как у советского фильма.

Пытается ли Марюс Вайсберг приучить США к новому рождественскому кино или планирует доказать, что российские режиссеры востребованы и на Западе — неизвестно. Однако уже сейчас в Сети много недовольных комментариев, адресованных российскому комедиографу.


Ранее «Слово и Дело» публиковало рецензию на другой неудачный пример попытки покорить Голливуд и США — фильм Ильи Танка Шилова «Проект: Время назад».

 

Ссылка на первоисточник
Что погубило «Слепую ярость»; почему отменили продолжение; причём тут комиксы...

Картина дня

наверх