Слово и дело

9 169 подписчиков

Свежие комментарии

  • Yuriy Pintelin
    Ну что, сынки, помогли вам ваши пиндосы???В Китае призвали ...
  • Валентин Щербаков
    Пиндосы создают всему миру впечатление, что никто, кроме них, не сможет справиться и навредить РОССИИ, однако пытаютс...Дандыкин объяснил...
  • Traveller
    Автор, внимательно читайте то, что Вам перевёл автопереводчик. Не "прямой", а ОБРАТНОЙ стреловидности.NI назвал пять ос...

Американец назвал русские слова, которые не смог понять после 5 лет жизни в России

Американец назвал русские слова, которые не смог понять после 5 лет жизни в России

После пяти лет жизни в России, после долгих изучений языка и общения с его носителями, американец так и не смог понять значения некоторых русских слов. Об этом он написал на своем канале.

Первое слово, которое его смутило и которое он называет самым тяжелым — это «тоска». Никто из русских людей не смог понятно для иностранца объяснить, что есть русская тоска, в чем разница между грустью, тоскливым состоянием и апатией.

Следующее слово — просторечие «авось». В определенном контексте (устойчивое выражение «Надеяться на авось») американец более-менее понимает, о чем идет речь. Он переводит фразу как необдуманное действие, которое может принести непредсказуемые результаты. Русский человек надеется, что судьба не подведет и результаты будут благоприятные. Но в любом другом контексте для американца это слово выпадает из диалога.

Третье слово — «совесть». Да, оказывается, в Америке нет слова «совесть», нет такого понятия. Потому что совесть — это внутреннее состояние человека, принцип, которым он руководствуется, оценивает справедливость своих действий. В Америке же есть слова «shame» и «have a moral compass», которые обозначают «руководствоваться законом» или «общественными принципами».


Это интересно: Россиянка назвала признаки, по которым американцы узнают в ней русскую

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх